Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "stick one another" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a concept of mutual action or interaction, but it lacks clarity and proper usage. Example: "They tend to stick one another in their arguments, making it hard to resolve conflicts."
Similar(58)
Can Little stick one on Large?
To stick one sort of material on another is to create a disruption that is usually invigorating, the way the flow of information from different sources characterizes contemporary life.
This fear that pornography will interfere with people's ability to stick one particular body part inside another echoes the centuries-old concern that excessive masturbation would wipe out the human race because no one would be having sex anymore.
It is tempting to play ostrich and stick one's head in the sand.
Would you stick one of these in your briefcase?
Peelables was a product that Levy came up with in 1990, consisting of a set of blank-tape or computer-disk labels stuck one on top of another.
At a time when hormones were in full bloom and swapping spit while trying not to get braces stuck on one another's adolescent lips was an after-school special, my friend played googly eyes with tennis, sitcoms, and calligraphy -- anything but sex.
He keeps sticking one part on to another, and he's very proud of it when it's finished, but it doesn't look like anything at all.
Then she stuck one leg up on the table.
As the Americans stuck one error-free routine after another and rotated from event to event, the mistakes piled up for their rivals: Shang Chunsong missed a catch on the uneven bars and Mao Yi fell on the floor exercise for China, Great Britain's Ellie Downie fell from the beam on an Arabian.
Whenever he parks behind another car now, he sticks one of these cards under its windshield wiper.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com