Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
During the 8th century, two issues alienated Rome from Constantinople: Iconoclasm and quarrels stemming from the question of who should enjoy ecclesiastical jurisdiction over Illyricum and over Calabria in southern Italy.
Content analysis yielded five categories stemming from the question about what type of clothing they wore most often: casual, classic, fashionable, business casual, and sportswear.
Stemming from the question of whether vowel lenition in CG is gradient or discrete – formulated in hypothesis (2iii) – one motivation for the present study was to gain insight into this process and into its implications for phonetics and phonology.
Similar(57)
Now that the facts have been largely agreed upon, the arguments Ya'alon anticipates are those that will stem from the question of how to act — and what will happen if Israel decides that the moment for action has arrived.
"Faith", on the other hand, stemmed from the question of whether it truly was wrong to heal good people of their illnesses at the cost of the lives of strangers.
Another point of controversy stems from the question of how sensitive are humans to events causally related to carcinogenesis.
The study stemmed from the question of why women without any currently known risk factor for breast cancer develop the disease.
The motivation stems from the question whether there is "a common background behind growing inequalities in mortality in Western European countries?" (Koskinen 2003, p. 838).
Apart from the 'set themes' (stemming from the initial research questions) in the interview schedule, we searched for and characterized 'emerging themes'.
Country of birth can allow for identification of migrants, yet, persons born abroad of parents stemming from the EU country in question will be in the same category as more vulnerable migrants.
I realize that is all more than one question, but they all stem from the first question and now the NYTimes expose.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com