Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "steadfast fortitude" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong and unwavering courage or resilience in the face of challenges or adversity. Example: "Her steadfast fortitude in overcoming obstacles inspired everyone around her."
Exact(1)
The gritty realism of the book demonstrates the prevalent cultural norms of the time, and the steadfast fortitude of Atticus and Mrs. Maudie shows the existence of those who opposed such attitudes.
Similar(59)
"I have known Gerard for many years, and watched with admiration as he led American Airlines, with steadfast integrity and fortitude, through the most challenging decade in the history of the airline industry," Mr. Kellner said in a statement.
Yale University Library's mission to support and enhance research, teaching, and learning at Yale and for the worldwide scholarly community through our expertise, collections, facilities, and services demands foresight and innovation, as well as steadfast commitment and fortitude.
Often beauty radiates from the eyes of the subject whose proud gaze conveys a steadfast determination to confront a grotesque turn of events with fortitude.
Ultimately, however, the preservation of our state's fair and impartial courts will require more than the integrity and fortitude of individual judges, it will require the steadfast support of the people".
The statement defended the system for selecting judges but offered what a veiled warning about populist impulses to remake the judiciary: "Ultimately, however, the preservation of our state's fair and impartial courts will require more than the integrity and fortitude of individual judges, it will require the steadfast support of the people".
Fortitude, Fortitude, Fortitude.
Such fortitude.
Tremendous fortitude.
What fortitude.
Steadfast, certainly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com