Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"station identification" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used in the context of broadcasting and refers to the announcement of a radio or television station's call letters, frequency, and location. This identification is required by law and is typically made at the beginning and end of each hour of broadcasting. Example: The radio announcer began each hour with a brief station identification before launching into the news segment.
Exact(17)
§ 95.1751 GMRS station identification.
Hang on as we pause for station identification.
And that's also packaging, the way that station identification logos are packaging for television content.
He is the author of Shout to the Lord: Making Worship Music in Evangelical America (NYU 2018) Station Identification: A Cultural History of Yiddish Radio (California, 2009).
This tone is followed by a 3-second pause, than the announcement, "National Bureau of Standards Time". This is followed by another 3-second pause before station identification.
The methodology offers a simple, flexible way to the spatial evaluation, metro station identification and network modification of accessibility of public transportation systems with multiple transportation modes.
Similar(43)
Two times, he got the station identifications wrong.
"Singing station identifications, which sometimes run at oratorio length elsewhere, are chopped to 1 ½ seconds.
At www.ernieanderson.com, radio stations can hire Mr. Anderson's voice in the form of tag lines he recorded for use with station identifications and promotions.
Station identifications were as ubiquitous as sunburned Live Aid concert-goers.
Station-identification jingles (usually performed a cappella by the Johnny Mann Singers) were cut to one and a half seconds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com