Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
Because the Greater Caucasus stands at an angle to the westerly air currents, the heaviest precipitation, reaching a maximum of more than 160 inches (4,000 mm), accumulates on the south- and southwest-facing slopes.
As the Greater Caucasus range stands at an angle to the westerly air currents, the heaviest precipitation, reaching more than 160 inches, accumulates on the south- and southwest-facing slopes.
The exhaust fans occupy a squat building that stands at an angle on 50th Avenue in Long Island City, Queens, in a narrow lot surrounded by brush and an iron fence, behind an elegant high-rise building half a block from the East River.
They have other screensavers that apparently wheel out and sit on stands at an angle!
For lack of funds, the approach road was never built, and so the gateway stands at an angle to the road leading up to it.
Usually, the ride cymbal comes with a stand that has a curved base with three supporting legs and an upper portion that stands at an angle.
Similar(54)
Stand at an angle.
The facade of the south tower stood at an angle toward the sky, like a giant broken picket fence rising from the ground.
The Donnas don't seem to care, and at the Bowery Ballroom, when Donna A set the microphone stand at an angle and leaned down to belt out "Play My Game," "Police Blitz," or any of the other songs from "The Donnas Turn 21," neither did the crowd.
Mr. Barta preened for a photographer, smoothing his gray stubble of hair and sucking in his gut, trying to stand at an angle that made him look thinner, hoping that an in-shape, athletic woman, 30 to 45, with a lust for blood sports would notice him in the paper.
The pavilion stood at an angle to the crease, so the members were not in an ideal position to see how accurate the decision was.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com