Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
We used a version adapted and standardised for use in Brazil (Malloy-Diniz et al. 2010).
We used a version adapted and standardised for use in Brazil (Fonseca et al., unpublished manuscript).
There is significant interest in the capability of metabolic imaging to assess for early treatment response, but these techniques have not been standardised for use outside of clinical research studies [112].
Although YMRS and HAMD data on the entire sample were available these scales are not standardised for use in non-clinical populations.
This was adapted and standardised for use in Sure Start programmes in England [ 48, 49] and a threshold developed for the purposes of early identification.
Quality of Life will be assessed using the Manchester Short Assessment of Quality of Life [ 25] which has been standardised for use in European countries.
Similar(52)
The variables and the macro-categories applied to search for gender differences in the use of technology should be standardised for general use within any social-educational context in order to be able to establish divergences and convergences within the same interpretative framework.
A wavelength of 1550 nm is deemed suitable as it is standardised for telecoms use, maximises transmittivity in the fibre and is not readily absorbed by the atmosphere.
The amount of enzyme activity and H2O2 levels were calculated and standardised for protein using the Bradford method (Bio-Rad).
All means (m) are adjusted for differences in age and proportions are standardised for age using the Vara population as standard.
Following introduction of 24-h intensivist cover in our hospital we wished to assess whether there was an improvement in mortality standardised for case-mix using the APACHE 2 prognostic calculation[ 2] (SMR).
More suggestions(12)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com