Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "standard for quality" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing benchmarks or criteria that define a certain level of quality in products, services, or processes.
Example: "Our company has established a standard for quality that all products must meet before they are released to the market."
Alternatives: "benchmark for quality" or "criteria for quality."
Exact(45)
Film "sets the standard for quality", Abrams said.
The most common standard for quality management systems for breweries is ISO9001 2000.
The ultimate aim of our study is to establish a new standard for quality evaluation.
The RLE Human Resources group strives to set the standard for quality service on the MIT campus.
But that same year, Sierra published a first-person shooter called Half-Life, which instantly became the industry's gold standard for quality.
For more than two centuries, those three beautiful words have been the world standard for quality, craftsmanship and excellence, and they still are today.
Similar(15)
Muga is brokered by Jorge Ordo'nez, whose portfolio of Spanish estates sets high standards for quality.
Clear, measurable standards for quality are set and products are compared against these.
The Accreditation Council for Continuing Medical Education (ACCME) identifies, develops and promotes standards for quality continuing medical education.
If we ourselves don't set standards for quality and authenticity, who will?
The contracts that states have with firms can set standards for quality.
More suggestions(15)
regulation for quality
reference for quality
certification for quality
threshold for quality
criterion for quality
specifications for quality
criteria for quality
regulations for quality
benchmarks for quality
denominators for quality
standard for business
standard for spelling
standard for cake
standard for rooftop
standard for pork
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com