Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
And Michael Phelan presents a Pop-Minimalist stack of empty acquarium tanks.
Now she will become a stack of empty, soulless flats, and I will simply move on.
On one side are brilliant blue buoys and bicycle wheels; on the other, an umbrella, a lost shoe, and a stack of empty cans.
For the study, 63 children from 3 to 10 years old were shown a four-minute video in which a woman knocked down a stack of empty cans after being asked not to.
Maybe it's wishful thinking, but even Altenberg's notoriously idiosyncratic punctuation (" 'Do you recognize that stack of empty slivovitz bottles?!?' 'Indeed I do, they're mine — ' ") can seem to foreshadow our own free-for-all of exclamation marks and ellipses in e-mail.
Even so, the image of the blind boy reaching for a necklace strung with bullets, or howling into a stack of empty shell casings — the only playground open to the children being a rusty graveyard of spent military hardware — may leave some viewers almost unable to cope.
Similar(48)
A FRIEND who watched Iris Murdoch writing a novel said she looked like a massive bronze figure by Henry Moore, seated at a table between two tall stacks of paper, motionless save for her writing hand traveling rapidly across each page before transferring it to the full pile and taking a fresh sheet from the stack of empties.
In the foyer she spotted stacks of empty Kentucky Fried Chicken boxes.
One thing that drives me nuts is when employees get deliveries for their homes at the office and leave stacks of empty boxes by their desks.
In out-of-the-way corners near the refreshment tables, stacks of empty pizza boxes rose to the height of a man.
Climbing on stacks of empty boxes that had once held gauze or cotton balls, we'd stare through the window into the examination room.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com