Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
At the tree trunk level, we have large-scale nonprofits with stable infrastructures and expansive donor bases.
Similar(59)
The company's former motto, "Move fast and break things," Zuckerberg noted in the hearing, has now become "Move fast with stable infrastructure".
Facebook's onetime motto "move fast and break things," has been replaced by the snoozer "move fast with stable infrastructure," Zuckerberg said with a smile.
The current mantra is "Move fast with stable infrastructure", which speaks to the organizational design challenge of operating at scale in a fickle and volatile world.
When reliability for more than a billion users was at risk, Mark Zuckerberg changed Facebook's decade-old motto from "Move fast and break things" to the less catchy "Move fast with stable infrastructure".
The company's former motto, "Move fast and break things," Zuckerberg noted in the hearing, has now become "Move fast with stable infrastructure". There seems to be a faith, expressed most strongly by the Democrats, that in partnership with the new-and-improved Zuckerberg these problems can be regulated away.
For example, Facebook famously shifted from a mantra of "Move fast and break things" to "Move fast with stable infrastructure". You also move from a single-threaded organization to a multi-threaded one, allowing the company to focus on more than one thing at a time.
I was delighted when Parse extended its principle of stable infrastructure by open-sourcing all its SDKs.
This one step would provide a significant critical, stable infrastructure for human expansion onto the lunar surface.
So, er, you're not really moving fast and breaking things are you!? MZ: Actually we're more focused on stable infrastructure these days.
Pretty cool, huh! TC: Just to return to your stable infrastructure point for a second, Mark — did you mean Facebook is focused on security too?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com