Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
Ngoc Lan's own living conditions are squalid, as are those of hundreds of laborers warehoused all around her, doing the jobs nobody else notices.
Istanbul's Jews donated food, but conditions grew squalid as talks dragged on.
I wanted to make it look as squalid as it is.
India's urban classes retain a sentimental fondness for village life, poor and squalid as it may be.
The tent camp at Aki-Yurt is not as squalid as some refugee camps around the world.
The elder Ms. Barnes disputed that the interior was as squalid as the police and health officials claimed.
Similar(43)
Suck the life and prospects out of anything and you'll find that it soon degenerates into something as squalid and as tawdry as the equivalent you'll find in America.
An Amazon.com bestseller called Unfit for Command, written by fellow-veterans of the US navy swift boats on which the much-decorated Democratic candidate served in Vietnam, challenges Mr Kerry's combat record and his supposedly unpatriotic conduct in campaigning against that squalid war as soon as he got safely home.
Bono felt the man was decent at heart but was constrained by his squalid living conditions, as well as poor choices, and Bono wanted to illustrate how these poor conditions affected their lives.
For decades, Arab governments have justified their decision to maintain millions of stateless Palestinians as refugees in squalid camps as a means of applying pressure to Israel.
The same is true of the adjective "Dickensian" which, depending on the context, is used to mean one of three things: festive or jolly (a Dickensian Christmas, for example); squalid or antiquated (as in "a Dickensian slum" or "to work in positively Dickensian conditions"); characters so idiosyncratic and improbable as to seem to belong in a Dickens novel ("a truly Dickensian waiter").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com