Your English writing platform
Discover Ludwig'squalid' is a correct and usable word in written English.
You can use it to describe a place or situation that is dirty, uninviting, and unpleasant. For example: "The squalid living quarters were filled with garbage and smelled of spoiled food."
Exact(60)
Along the vast, squalid corridor of tiny bedrooms was a filthy kitchen.
It's a long, squalid story that also involves Owen Oyston, the club's 81-year-old owner, a property tycoon who was convicted in 1996 of raping a 16-year-old girl (when he was 58) and served three and a half years of a six-year sentence.
First, it must move away from the empty and squalid anti-SNP rhetoric of some of its elder statesmen, who now resemble old Japanese soldiers in the thickets of an island in the Pacific fighting a war that was lost a long time ago.
Last year, 30 miles up the road from my constituency, more than 40 Hungarians were found working for less than £2 a day in a mattress factory in Dewsbury, and living in squalid conditions.
His debut, Adam & Paul, followed two comically hapless low-lifes around the more squalid areas of Dublin, while 2007's Garage centred on a simple-minded petrol station worker.
It failed, and Mr Dolci moved on with his ideals to the squalid fishing village of Trappeto in western Sicily.
He was desperately poor, living in squalid rooms that teemed with mice.
So all the hopes expressed of the opening night and the high-flown rhetoric about empowerment and cultural philanthropy have come down to a rather squalid struggle.
The same techniques used against the American Indians terror, atrocities, native reservations were put to service crushing the squalid Filipinos.
If they go there, it is hoped, they will stop shooting up in squalid back alleys.
Many more displaced families have been crammed into squalid public buildings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com