Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'spread out over time' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a process that takes place or occurs gradually and over an extended period of time. For example, "The implementation of the new policy was spread out over time, with employees receiving additional training over the course of a month."
Exact(48)
Rehearsals, preparation and performances at an opera house are more spread out over time.
Dr. Beyea, however, proposes that doses spread out over time might be more dangerous than doses given all at once.
Financial markets are asset markets: that is, they are markets for streams of payments spread out over time.
In general, memory is better is practice is spread out over time (and even location), than if it is all lumped together at once.
The panoramic images of contemporary Israeli life have been digitally collaged from hundreds of pictures, so that incidents spread out over time appear as one compressed, complex moment.
Decades of research have demonstrated that people learn more effectively when their encounters with information are spread out over time, rather than massed into one marathon study session.
Similar(12)
Like all quantum fields, it's described by a wavefunction, with the probability of that wave spreading out over time.
But the inflationary field is a quantum one (middle), spreading out over time, and taking on different values in different regions of inflating space.
Here, the initial cell distribution soon spreads out over time (note the variations in size and color) in a less ordered fashion, with an emerging large cluster and scattered smaller parts.
Most people receive money over time, and by necessity can only invest small amounts spread out over this time.
"The C.D.C. loan is spread out over a time that is reasonable for that particular family," Ms. Garvin said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com