Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"spread knowledge of" is correct and usable in written English.
You can use it to talk about disseminating information or awareness about something. For example, "Our goal is to spread knowledge of the importance of early education throughout the community."
Exact(26)
The open source community routinely uses such approaches to spread knowledge of programming tricks and tips.
We should spread knowledge of risk factors to help communities begin to conceive safe and early interventions.
It is also important to spread knowledge of alternatives, like how to adopt a healthy and appetizing vegan diet.
Chinmayananda's followers founded the Chinmaya Mission in Bombay (now Mumbai) in 1953 to spread knowledge of Vedanta philosophy worldwide.
Foreign residents say DVDs from South Korea are helping to spread knowledge of the South's far greater affluence.
The more than 200 engravings by Agostino include many that reproduced the endeavors of earlier masters like Titian and Tintoretto, helping to spread knowledge of their work.
Similar(34)
"Natural history films play a major role in spreading knowledge of their work.
But the real victory was in spreading knowledge of the nature of the debt industry, he said.
The chef and cookbook author Julia Child won it in 2000 for spreading knowledge of French cuisine around the world.
The Water Program of the World Bank Institute has produced a set of video and written materials for spreading knowledge of SRI and for assisting farmers to utilize the concepts and methods.
His Holocaust work was both scholarly and practical; he was committed to spreading knowledge of it among all communities in Britain and to that end always adopted a broad historical view, setting the Jewish experience in the context of the many European tragedies of the 30s and 40s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com