Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "spontaneous grace" is correct and usable in written English
It can be used to describe an effortless or natural elegance or charm that occurs without premeditation. Example: "Her movements on the dance floor were filled with spontaneous grace, captivating everyone in the audience."
Exact(3)
Mr. Taylor delivered all of these, and the frisson of performance art, in a concert aglow with stern, spontaneous grace.
For a time she trained in ballet, which taught her to appreciate the musculature of posing bodies and the spontaneous grace of her child subjects.
In "an act of spontaneous grace," Geiger thrashes the duplicitous client and takes Ezra Matheson (and the violin case he's clutching) to the austere home he shares with a one-eyed cat.
Similar(57)
It was an act of grace: spontaneous, uplifting and undeserved.
The food is spontaneous and full of grace, every dish a separate conception and execution.
No problem, just plug your laptop into some RadioShack computer speakers and hit shuffle, right?! For those of you who don't want your party to be graced with a spontaneous rendition of "Yakety Sax", Algoriddim Software has released djay 3.
The inspectors clearly felt so, but it was when they had retired to an office to confer that Krzysztof, a master of the spontaneous gesture, delivered the coup de grace.
I became completely absorbed by the extraordinary beauty of purpose between human beings all dedicated to saving life; and the way this special grace (grace of mind and body) induced a spontaneous space composition, an articulated and animated kind of abstract sculpture very close to what I had been seeking in my own work".
[Ansel] Elgort pulls off a spontaneous-looking bit of street ballet, gliding down the street with the woozy grace of an under-caffeinated Gene Kelly.
Saving grace?
Amazing grace!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com