Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'split the tasks' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that one or more tasks should be divided up among people involved in doing them. For example, "We need to get this project done quickly, so let's split the tasks between the four of us."
Exact(3)
If you create another level and split the tasks between the two levels, you can be accused of breeding more bureaucracy and confusion, a charge the prime minister has already levelled at Labour.
If you have that good fortune, I recommend that you meet at least once each day (preferably early) to discuss and split the tasks that need to be done.
We split the tasks by day.
Similar(57)
The British Library is still seeking one.So national libraries have decided to split the task.
We have split the task up into two basic parts, an add_thumbnail routine to add the image and the thumbnails driver routine.
One way to reduce the operational complexity and still reach a feasible solution is to split the task into different domains (i.e. space, time, frequency, power).
If necessary, find a way to split the task with a co-founder so that one of you can run your company, leaving the other to explore how to best leverage people and resources within the company you'll be joining.
He and Bennett split the task of conceiving the plot between them.
As the Chinese attacks dragged on, the task force became disorganized, and a destroyed truck in the convoy later split the task force into two segments.
Condor-COPASI then automatically determines the best way to split the task into parallel, automatically creates the necessary files, and submits the parallel jobs to Condor.
But one distinctive feature of our algorithm is that it can split the task into smaller subtasks which can be run independently in parallel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com