Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
For the purpose of estimating changes in the incidence of IF, we split the study period into 2 periods: 2000 2005 (period 1) and 2006 2010 (period 2).
Because resources changed during the study period, we split the study into period 1, from October 2007 to March 2008, and period 2, from April to October 2008.
We randomly split the study population into two groups: one for model derivation (75% of the population) and the other for model validation (the remaining 25%).
Because of the difficulty of estimating incidence rates of leukaemia before 1978 and the overlapping of the workers at the two main building sites, we were not able to split the study into several periods.
The standard approach to randomly split the study dataset into a training dataset (on which the model is estimated) and a test dataset (on which the model is validated) was considered to be inefficient for the same reasons.
For the purposes of evaluating precision at the group level in the present study, we split the study sample into three sub-groups defined by stroke severity on the NIHSS (0; 1–5; and ≥ 6).
Similar(53)
Based on the published information, we therefore split the studies comparing MV with no MV into two groups.
In the original research process, clinical advice influenced a pre-planned decision to split the studies into two groups, depending on whether chemotherapy was given in cycles lasting longer than, or less than, 14 days.
This lineament splits the study area in two sectors of distinctive morphology, drainage patterns, and sedimentary covers.
Splitting the study population into different age groups did not result in a clear pattern.
We further examined the PChE activity splitting the study subjects into tertile groups based on water arsenic levels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com