Your English writing platform
Discover LudwigOf a sentence in which I should use it Yes, "split cost" is correct and usable in written English
You can use it when two or more people are splitting the cost of something. For example, "We split the cost of the new couch equally."
Exact(5)
But many in his party saw the decision as a betrayal of its principles, and the resulting split cost Tsipras his majority when more than a fifth of his MPs deserted him.
Patrick Makau's world record therefore survived its first really big challenge, and it illustrates once again just how challenging the world record is, because Mutai had it in his sights, and perhaps hindsight will show that a small error in pacing after 30km, when he surged aggressively for a 14 18 5km split, cost him over the final 5km, where the pace dropped significantly.
The split cost Craig $500 million of his then- $2 billion fortune.
News Corp chairman Rupert Murdoch announced his divorce earlier this week, and now the question on everyone's mind is: how much will the split cost him?
" Invite friends over for game night or hit the beach and split cost of gas vs. eating out and watching a movie, etc.
Similar(47)
Recently, even some states, like Minnesota and Wisconsin, have taken to sharing services to split costs.
The companies said at the time that they planned to split costs and would jointly develop and sell the product.
Such joint ventures are a staple of the company's growth strategy, allowing it to split costs and share in the profits.
The Morningstar analyst also raises a caution flag on the split: costs and liabilities.
Some people split costs down the middle, from the mortgage to the groceries, while other people divvy the expenses up by person.
The app allows friends to split costs on the go, by automatically cross-balancing open debts, and managing paybacks at the end of each month.
More suggestions(6)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com