Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "splendid heights" is correct and can be used in written English.
It is usually used to describe something that is impressive or of great quality. Example: The view from the top of the mountain was breathtaking, with the city's skyline reaching up to splendid heights in the distance.
Exact(1)
With exchange-traded funds, you can take a steep route and reach splendid heights, but at risk of a severe fall.
Similar(59)
New York dailies thus had a splendid week, reaching new heights of dudgeon.
The technique is seen at its height in four splendid repousse disks dating from the 14th or the 15th century, found in elite Chimu burials on the northern coast.
And this year Holley Farmer, wrapping up her splendid career at the Merce Cunningham Dance Company, attained new heights in her unwavering, luminous dancing.
"Replete with a festive mandolin and a midtempo beat to bring new heights to her as-ever splendid vocal," this song is "destined to enrapture" top forty and AC the first time through, at last stripping away mainstream radio's gripe that Dion is "too adult".
The Knicks drafted Gallinari, 19 at the time, for his height and athleticism and his splendid jump shot.
And then there are all the splendid buildings that sprang up at the height of Al Andalus, the mighty Moorish Empire that reigned in Spain from 711 to 1492.
In previous years, he's hosted gatherings at his apartment, which has spectacular floor-to-ceiling windows in its double-height living room, and a splendid deck with trees in planters and views uptown.
MR. GRADEN says, "I think this show is about Johnny just being a boy," using "boy" to include his star among those splendid 10- and 11-year-old lads who consider grossing one another out the height of entertainment.
Three: a splendid Edith Evans delivery (a Q. Victoria with slow measured accents): "We are not partial to heights," she intoned gravely over a chicken wing, "not partial at all".
Absolutely splendid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com