Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "speed-wise" is correct and usable in written English.
It is typically used to discuss or compare aspects related to speed in a specific context. Example: "Speed-wise, this new model outperforms the previous version significantly."
Exact(9)
In the overall scheme of things, for the dollars it would take, we have other needs — in the outfield, speed-wise, maybe a little more pitching.
"Speed-wise, to catch up to 95-, 96-mile-an-hour pitches, you've basically got to get your hips through," Long said.
"Speed-wise it is pretty similar to the Montreal track except that here you have to run much more [aerodynamic] downforce than in Canada to cope with the twisty bits.
John Davis, chief engineer for Ford's North American small-car lineup, and also my back-seat passenger, said the Fiesta topped out at about 113 miles per hour, speed-wise.
Speed-wise, the USB 2.0 5400 drive is on par with Seagate's 1TB bus-powered drive.
"Jason has to run quickly in training anyway in the group that he's in, so it's not as if he'll be going in under-prepared speed-wise.
Similar(50)
"We can be stronger than we were this weekend, results wise and speed wise".
Tests mean nothing more than numbers on a screen to me, it's the use that counts, and to say that this brings an entirely different experience speed wise to general websites is to understate the difference.
He put in a decent shift and now he's up to speed training wise.
"I know after every game I've got to do the extra that needs to be done to keep myself up to speed, conditioning-wise," Lemieux said.
This method, referred to as Microheater Array Powder Sintering (MAPS), has the potential to significantly increase the printing speed by layer-wise sintering and reduce the power consumption due to the lower power requirements of the microheater array.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com