Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
When I spoke to Rojo CEO Chris Alden about Nooz, he stressed that it is designed specifically for the Myspace crowd, whereas Rojo is aimed at the geek/early adopter crowd.
An incentive mechanism was proposed by Yutian Wen et al. [8] based on a quality-driven auction, which is specifically for the mobile crowd sensing system.
LONG before the Internet let teenagers play the stock market, at least two companies created mutual funds specifically for the under-20 crowd.
Disney apparently feels your pain, as its developing a social network a not-just-another-social network specifically for the under-14 crowd.
Once the Duke Plays party was over, Weeks contacted Wilkerson to ask whether he thought that the collegiate clothing market was ready for an ethically focused line designed specifically for the college-age crowd that frequents stores like Abercrombie & Fitch and Hollister.
Second, Ms. Davis suggests that writers specifically note that the crowd is 50% male and 50% female for all crowd scenes, to ensure it is carried out in that way, whether the film is animated or with live actors.
That Q&A was specifically tailored for the TL DR crowd and was cribbed from the much longer piece below, which presents a much more comprehensive and sociological analysis of Khia's career and its implications within the context of hip-hop's patriarchal tendencies.
The App cloud is an offshoot of the company's Salesforce 1 platform, designed specifically for enterprise crowd.
"From the opening backflip and 'Woohoo!' to the closing 'See you at the bottom, bro ', this sounds like it was crafted by Bungie's marketing department specifically for the [Call of Duty] crowd".
It would be designed specifically for the hip and young in-crowd.
Schaner doesn't plant specifically for the green garlic that's drawing a small crowd of chefs to the back of his truck.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com