Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"specific at" is not a correct phrase and it is not regularly used in written English.
Instead, the more commonly used phrases would be "specific to" or "specific for." Correct usage: This rule is specific to our school. Example: The guidelines for using the equipment are specific to our company's safety standards.
Exact(51)
We have characterized both the hydrolytic and the transacylation activities of two representative trans-AT enzymes, the malonyl-CoA specific AT from the disorazole synthase, DSZS AT, and the ethylmalonyl-CoA specific AT from the kirromycin synthase, KirCII.
During the 2009 influenza A/H1N1v pandemic, children were identified as a specific "at risk" group.
Controlling for weight loss, reduction of specific AT depots was associated with improvement in metabolic biomarkers.
Perioperative antimicrobial prophylaxis was not regarded as specific AT for sepsis.
In horses, the risk of certain metabolic disorders may also be influenced by the impact of specific AT depots.
It thus remains uncertain how specific AT depots respond to weight-loss interventions in adults with type 2 diabetes.
Similar(9)
For example, distribution of condoms as a prevention strategy, is only cost effective if the condoms are distributed to specific at-risk groups (Fleßa 2003).
Whether the presence of WMHs predicts a poor prognosis in specific at-risk subgroups of patients has not been clearly established.
S/MARs themselves are often rich in TF binding sites, with a local over-representation of specific AT-rich motifs.
Interindividual variation as a result of genetic polymorphisms in genes of interest would focus on specific at-risk worker populations.
Therefore, intervention developers could include parts of existing general parenting programs when considering this specific at-risk group.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com