Your English writing platform
Discover Ludwig"spearhead for" is a correct and usable phrase in written English.
It is often used to describe someone or something leading or initiating a movement or campaign. Here is an example sentence: "The organization's CEO was the spearhead for the new sustainability initiative, driving the company to become more environmentally friendly."
Exact(19)
Perhaps more importantly, they also fear that Lebanon's opposition represents a spearhead for American and Israeli influence.
But would Alastair Cook, the England captain, exchange his spearhead for any other fast bowler in the world?
They think Mr Siniora's government greased its way into office with money, and is being used as a spearhead for Western influence.
Their research largely functions as a spearhead for scientific exploration and as a balm for making those pursuits more palpable and palatable to the wider population.
But that generational inability to grasp the essence of YouTube talent is exactly the same dynamic that music always had when it was the spearhead for youth rebellion.
Best on ground when these sides met earlier in the season, the injury-blunted the spearhead for the remainder of the game.
Similar(39)
Among them is a history of the Vietnam War, planned for 2016, which Ms. Novick is spearheading for the moment.
In one village, your correspondent saw a group of SPLA soldiers melting bullets to fashion spearheads for hunting gazelles.
The reissue of "Observations" is part of a larger Moore renaissance that Jonathan Galassi, the president of Farrar, Straus & Giroux, has been spearheading for the past few years.
They were spearheads for Portuguese influence in places ranging from Brazil to Goa to Macau but they didn't always endear themselves to the authorities in Lisbon; in 1759 they were expelled from the Portugese empire.
He settled on the Nottinghamshire fast bowlers Harold Larwood and Bill Voce as the spearheads for his tactics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com