Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The datasets differ greatly in the market shares of the operators, in the time span of the data collection period, in the size of the network and in the geographical span of the considered country.
Data is detailed in the sense that is disaggregate at the level of individual vehicle-trips; is complete because some basic variables such as license plate, arrival time and dwell time are collected for the totality of the freight vehicles passing through the system, during the time span of the data collection.
Similar(58)
While this is ideal, it would be logistically very difficult to implement in this study, particularly as the data collection span over a period of two decades and began at a time when retinal photography was not freely available as a clinical tool.
The data collection sites span a range of north and south latitudes and the associated climatic and cultural differences.
Whether the data collection spans across three or four weeks for each pair of schools is determined based on requests from school administrators.
The data collection period spanned the months of November 2007 to March 2008.
Amazingly, the entire operation for the data collection spanned just 2 days in April 2012 for a total 20 hours of flight time, capturing imagery that would have taken many years to assemble from the ground, if at all.
The data collection period spanned from 1998 to 2005, and rates of treatment or control of CVD risk factors may have changed during this period.
The data collection period spanned about 25 days from 0 00 on 1 March to 9 45 on 25 March , 2007
The data collection points spanned from 1 July 2009 to 30 June 2012.
Other than the vehicle license plate, the data sources differ in the type of variables collected and in the time span of data collection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com