Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "source of excitement for" is grammatically correct and can be used in written English.
It means something or someone that brings excitement or enthusiasm. Example: The annual carnival was always a source of excitement for the children in the small town. They eagerly awaited the rides, games, and delicious food every year.
Exact(4)
Luciana D'Intino, as Princess Eboli, was the find of the night and a source of excitement for the audience.
The natural beauty of this 302-acre pocket of East Lyme is a source of excitement for Mr. Frey, largely because he thinks he can improve it.
That makes it a source of excitement for Labour MPs, who are often frustrated Utopians.It is also an area where New Labour thinks it has a good and distinctive story to tell.
His presidency has also been a source of excitement for some countries – with celebrations Thursday night in Russia, for example, after Trump has repeatedly heaped praise on its leader Vladimir Putin.
Similar(56)
Having swept aside a lacklustre Anderlecht side and suffered a predictable 3 – 0 loss to Bayern, they will now set their sights firmly on third place and a run at the Europa League, and these midweek games will remain the key source of excitement and interest for Celtic fans this season.
Mrs Clinton's gender is certainly a source of excitement, but her presidency would mark a shift to the right for Democrats at a time when the party's energy is coming from the left.
This marked an important liberation for female dancers, but it was also a source of considerable excitement for their male audience.
Tesla's payment will be the latest source of excitement to its supporters.
"Tesla's payment will be the latest source of excitement to its supporters," Mr. Eavis writes.
Diesel-powered generators are not the only source of excitement at Caterpillar these days.
It spoke volumes that the winning of free-kicks close to the penalty areas was a major source of excitement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com