Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sound archive" is correct and commonly used in written English.
It refers to a collection of recorded audio materials that are preserved for future use or research purposes. One example of using this phrase in a sentence could be: "The university's sound archive contains a vast collection of historical speeches and music recordings."
Exact(38)
The faltering heartbeat of this living death is the man's sound archive diary scooped into boxes, metic-ulously numbered, shambolically stored.
Restored by the National Film and Sound Archive of Australia, the film has been released in an excellent Blu-ray edition by Drafthouse Films.
"It's not only a recording device, it's also a publishing device and that's its great appeal," said Richard Ranft, the head of the library's sound archive.
He is talking to Rock about setting up AudioBoo channels for the library's sound archive to help members of the public build up its research collection.
In 2009 he was interviewed for the Millthorpe oral history project; the recording can be accessed at the Sound Archive of the British Library.
Guardian Australia film critic Luke Buckmaster will be joined by Margaret Pomeranz and Michael Loebenstein, CEO of the National Film and Sound archive.
Similar(22)
That one-hour is what has gone to the National Film and Sound Archives.
(Listeners can browse in the "Lost and Found Sound" archives at www.npr.org/programs/lnfsound).
So I went to sound archives of holocaust survivors speaking about what happened to them – and the trains they rode.
The library has digitized their extensive sound archives, and visitors will be encouraged to add their own voices to the collection.
The Australian Centre for Jewish Civilzation at Monash University in Melbourne and the Italian Center for the Study of Jewish Music in Milan both have sound archives, though not available online.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com