Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "sorry for breaking" is grammatically correct and can be used in written English.
Example: "I'm so sorry for breaking your favorite vase. I'll make sure to replace it for you."
Exact(10)
"Marty, I'm sorry for breaking your chops the other day.
"I am sorry for breaking the rules," he said.
In response, Martin Winterkorn, chief executive of VW, said in a statement on Sunday he was "deeply sorry" for breaking the trust of the public and ordered an external investigation.
"If the president is truly sorry for breaking his promises to the American people, he'll do more than just issue a half-hearted apology on TV," the Senate minority leader, Mitch McConnell, said in a statement.
"At least I can say that I've tried / To tell you I'm sorry for breaking your heart," she sings, which might just about lend some credence to that interpretation, since the rest of the song – if addressed to another person – sounds very much like the words of the dumpee rather than the dumper.
In another email, sent to her matron and other colleagues the following day, she apologised for making a mistake, writing: "I feel very sorry for breaking security, I am ready for any punishment, Please do not hold [the other nurse] responsible for this".
Similar(49)
Sometimes I even feel a little kicky when I say it, just like the time I said sorry to my mother for breaking her favorite Ming vase.
A spokesperson for Clapton said he was "sorry for the break in the concert".
Children's coinings are one of the most popular – a friend's family still use "foo foos" (her brother's word for shoes) and everyone in my family understands "bontoo" (my brother's word for broken) or "bubs" (sorry, we're back to poo again).
Lijing felt really sorry about breaking the vase.
I'm sorry to break your heart.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com