Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sorely hurt" is correct and usable in written English.
It can be used to express a deep emotional or physical pain caused by an event or action. Example: "After the betrayal of a close friend, I felt sorely hurt and struggled to trust anyone again."
Exact(3)
"I would certainly not be truthful if I didn't say I was sorely hurt when the people of Massachusetts voted against me and didn't look beyond the allegations and didn't remember what I had tried to do for them".
If you tell yourself that you need her attraction because your ego can't take rejection, you'll be sorely hurt, over and over again, because you will be rejected at some point.
Obviously, it's not this simple and yet the answer is simple; don't distrust all women and don't think think all men are trustworthy, or you're going to be sorely hurt by the man who does spread the rumors about you or who is leakier than a punctured air mattress.
Similar(56)
But breaking it would sorely undermine him.Kenya's neighbours are being hurt too.
More realistically, many traders fear that any international penalties against Iran might hurt Iran's oil industry, slow investments, or remove sorely needed barrels from oil-hungry markets.
Nevertheless, the cancellation still hurt, and it left me a little lost trying to figure out what to do next, and I sorely missed the work.
The families — the ever more sorely haunted wives, children, sisters, brothers, and parents — were surrounded by private-enterprise jackals, but it was the callous and careless agencies of the government that continued to hurt them most.
It hurt!
One would hope that such increased diversity, however tentative, could lead to more regional cooperation, which both the city and the suburbs (also hurting in this recession) sorely need.
And that hurts, hurts badly".
I was sweating, my back hurt and I'd been pissing sorely and frequently all day.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com