Your English writing platform
Discover Ludwig"sore trial" is a correct and usable phrase in written English, typically used to refer to something that is difficult or unpleasant to bear or endure.
Example: "Going through the divorce proceedings was an incredibly sore trial for both parties involved."
Exact(4)
But it is a sore trial to sit through.
Any one of the Hutchins children would be a sore trial.
The New Yorker, August 30 , 1952P. 16 Predatory animals raiding the corn patch of a Chappaqua farmer at night constituted a sore trial to him until he put a radio out in his garden, tuned it in to Station WNEW, the 24-hour station, and turned it up loud.
It was a sore trial for Esther, who was 6 when the family began its secret life.
Similar(56)
This study provided a nested qualitative component to the PRISM trial which compared the use of RADTs and clinical scoring methods with delayed antibiotic prescribing for acute sore throat (the PRISM trial aims to evaluate the efficacy of the RADT).
"I had so many severe trials & Sore troubles but would to God that I could live all my troubles over and have them aggravated to the full of human imagination if it would recall the life of my brother.
Subgroup analyses showed no significant differences between trials, including severe sore throats and those in which severity was not stated.
The direction of effect for mean time to onset of pain relief was similar in trials with adults only, in trials with intramuscular and oral routes of steroid administration, and in trials in which severe sore throat was not selected.
Four years ago he was a little-known sprinter who exited from the trials early with a sore hamstring muscle.
SPIKE MARKS Stacy Dragila said she had been struggling with sore Achilles' tendons since the United States trials, when in an effort to help Nike, she tried new shoes.
Eligibility criteria: Our search included published randomized controlled trials (RCTs) that compared ambroxol as treatment for sore throat with a placebo.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com