Exact(7)
For example, the recently discovered Sichuan bush warbler, Locustella chengi, was identified as a new species by Per Alström and his colleagues on the basis of its unique song (read more about this): Another impressive recording, this by Volker Arnold, features one singing male marsh warbler, Acrocephalus palustris.
Sing a song, read a poem, a monologue, perform a skit -- whatever you do best (yodeling is allowed).
The lyrics to the song read "Don't believe me, just watch n***a, n***a, n***a," but the word is never repeated seven times.
Go for a walk, listen to your favorite song, read, just sit still and breathe, call a friend––anything that comforts you.
"One ought, every day at least to hear a little song, read a good poem, see a fine picture, and, if it were possible, to speak a few reasonable words".
After Conroy's departure from Victoria's service in 1837, a popular song read: Following his death in 1854, The Times published a positive obituary that declared "the name, person and character of Sir John Conroy are so well and, in many respects, so favourably known in English society that we have no doubt the announcement of his death will be received with feelings of general regret".
Similar(53)
"After that there is nothing more," the swan song reads in part.
One of the lyrics in the song reads "But it's all over now, baby blue", which is a nod from Harrison to his friend Dylan.
Listening to a song, reading a classic novel, watching a movie -- these are expressions that bilinguals typically have the advantage of appreciating in their original form.
Stanza 9 of the song reads: Now awful it is to be without, :as blood-red rack races overhead; :is the welkin gory with warriors' blood :as we valkyries war-songs chanted.
But despite origins on the dance floor these songs read as devotional texts, or dirges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com