Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Creston's Symphony No. 2 (1944) remains a fresh experience, unpretentiously strong, unostentatiously original, a sunny American "La Valse" in two self-generating movements (Introduction and Song; Interlude and Dance), whose fluidly shifting rhythms and shapes mate with lush harmonies and tunes.
The film, which is in competition, stars the impossibly beautiful Marine Vacth as a 17-year-old who experiences her sexual awakening and her search for her identity over the course of four seasons, each marked by a French torch song interlude.
Similar(57)
The several bizarre song interludes become a large and important part of the movie.
Lupe Fiasco's two-song interlude was supremely confident.
Their two-song interlude began in slight uncertainty, with a tentative "In a Sentimental Mood".
So there are songs, interludes between the programmes, to remind the viewing child that a world exists beyond their sofa.
Whatever you are, you're probably the cutest mouse-bear anyone's ever seen," Cyrus says to Grande during the song's interlude.
Cast as a set of 13 songs and interludes, though with a compelling continuity, the work is a dialogue on several levels.
The words are those of the exiled French-Romanian poet Paul Celan, and they come singing now near the start of a magnificent hourlong sequence of songs and interludes by Harrison Birtwistle, collectively titled "Pulse Shadows" and newly available on a Teldec CD.
At college, she recalls making a piece of work that recreated the Lady in the Radiator Song, an eerie interlude within David Lynch's film Eraserhead.
Posted with no explanation, the track below - nearly two minutes of distorted, far away vocals and a solitary guitar - is more the sketches of a song, or an interlude rather than his official, triumphant return.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com