Your English writing platform
Discover Ludwig"Somewhat telling" is a correct phrase that can be used in written English.
It is often used to describe a situation or remark that provides some insight or information, but not the full picture. For example, "His cryptic response was somewhat telling, but it didn't offer any real explanation."
Exact(14)
It is somewhat telling that while Coughlin acknowledged the criticism that Manning receives, he did not defend his play.
It's somewhat telling that Beatty, a second-round pick in '09, wasn't able to crack the starting lineup a year ago.
There is no "iDrive-delete" option, and it is somewhat telling that iDrive is not listed on the window sticker under "comfort and convenience features".
Years later, Mr. Friedman clarified his position somewhat, telling Mr. Markowitz that while he was startled by his student's novel approach, he was kidding about not granting the doctorate.
To thank him, Rodriguez gave an autographed bat to Babilonia, who is in his second season as a security guard and called himself more of a fan of Jeter than Rodriguez, a somewhat telling statement.
It was somewhat telling that, while talking about Clemens, Ryan said the Jets were 5-0 in games when they had fewer turnovers than their opponents and 0-4 in games when they had more.
Similar(46)
Beyoncé kept the recording of B'Day somewhat quiet, telling only her artists and repertoire man Max Gousse, and the team of producers they contacted to collaborate for the album.
"Uhh, it was somewhat insightful ― somewhat," Corker told reporters after an abnormally long pause when asked if Kelly was reassuring.
It is a story that Dr. Aber, mild-mannered and somewhat timid, tells reluctantly.
"The [Taliban] have less capacity, they have been degraded somewhat," he told the New York Times.
Before Friday's game, he reversed his stance somewhat and told hitters to pounce on Maddux early in the count.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com