Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
And though Herzen and Natalie and Ogarev and Mary settled down somewhat, no one was entirely happy or calm or in the right.
Similar(58)
He expressed no regrets concerning his career or his dedication to Columbo, though reflected somewhat ruefully, "no one was put on this earth to be so well known by two billion strangers".
The ferry was somewhat damaged, but no one on board was seriously hurt, officials said.
We also discover that Rozzie has for years been going blind, although, somewhat improbably, no one around her seems to notice, and Rozzie herself is fairly blasé about her condition.
Gerald Shamash, who represented former England footballer Paul Gascoigne and ex-BBC executive Alan Yentob, said: "My clients have been subjected to a considerable barrage of interception and it's somewhat surprising no one has been prosecuted for it".
(Somewhat strangely, no one at YouTube had told Wikipedia about this plan).
In reality, based on the somewhat blurry images, no one is quite sure what exactly the object is; its mysterious dimensions have already caused quite a bit of speculation, and of course UFO enthusiasts are already preparing their "I told ya so" stories.
If the vogue for poetry slams has dimmed somewhat in America, no one here got the memo.
Organisation has also crumbled somewhat with, remarkably, no one checking our tickets at any stage of the process, making the extortionate price tag even more galling.
That I needed to talk to Mutombo in order to measure the time since the last All-Star Game in New Orleans was somewhat ironic, as no one has ever been entirely sure how old he is.
Then there are several zones: "vitalising," with vitamin air and acupressure therapy; "interactive," with games and shopping; and "smart tech," which I think had to remain somewhat vague, as no one knows what "tech" will look like in 40 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com