Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Occasionally, however, autocrats hold somewhat free elections -- and to their great embarrassment, they sometimes lose.
The translators' determination to use as many English words as possible sometimes results in versions that, by modern scholarly standards, can be somewhat free and inexact.
Ms. Baldwin suggested a more honest approach, since people tend to think you have to pay: "They should just put a sign out telling us that it's somewhat free".
The fact that the sayings are used in different ways or different contexts in Matthew and Luke is an indication of a somewhat free way in which the editors could take material and mold it to their given situations and needs.
This is set in Wiltshire, but the behaviour of this group of outlaws living somewhat free range and off the grid is hilariously recognisable, and such a portrait requires an author truly in tune with the speech and rhythms and habits of this rural subculture, in which New Age sentiments, dubious interactions, violence and poetry all co-exist.
After experimenting with several dialects, he eventually came up with four Mandarin characters—可口可乐 that sound like "Coca-Cola," literally mean "Can mouth can happy," and, by somewhat free translation, can be said to stand for "Delicious and refreshing".
Similar(47)
It employs a great combination of notated music with a somewhat free-form structure (it can last a variety of lengths), as well as needing a community of musicians listening to one another to really make it "go".
And part of it was: beyond the bleachers lays a garden that Ms. Stockholder planted in a somewhat free-form fashion in April, with the help of Christy Dailey, the conservancy's chief gardener.
Elections are more frequent and opposition parties and the press somewhat freer.
Initially, after his assumption of power, Assad encouraged a somewhat freer political debate.
She later painted still lifes as well, and her style became somewhat freer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com