Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "somewhat forthcoming" is correct and usable in written English
It can be used to describe someone who is partially open or willing to share information, but not completely so. Example: "During the meeting, she was somewhat forthcoming about the project's challenges, but there were still many details she withheld."
Similar(60)
Weiner is somewhat more forthcoming about the themes this series will explore in the upcoming weeks.
For the Doritos contest, Frito-Lay, a unit of PepsiCo, is somewhat more forthcoming with statistics.
But since the theater announced it was shutting down for the season on Sept. 30, Johnson & Johnson has been somewhat less forthcoming in its support.
Other Platonic spokesmen are somewhat more forthcoming.
He was somewhat more forthcoming on the future exit plan for UrbanClap, which did allow some secondary sales within this Series D round.
The U.S. intelligence community has offered little public evidence to support claims that Russia is responsible for the DNC hack while private cybersecurity companies have been somewhat more forthcoming.
The U.S. Pacific Command was somewhat more forthcoming on the details of the launch of the missile.
The EPA is actually pretty candid about the fact that it's an estimate, but the car manufacturers are somewhat less forthcoming with that information.
Howard's CGI whales are much more believable, if somewhat oversized and forthcoming (the real animals are shy to the point of timidity, as I can personally attest).
Everything clicks on screen, even if the presentation of what's happening beneath the note runway the prompts that you follow on your instrument of choice is looking somewhat dusty versus the forthcoming Guitar Hero Live's responsive full motion video (previewed here).
For a more detailed and somewhat subtler account, see Downing, forthcoming.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com