Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
Many stations told them to remove the words sex and arousal, which proved somewhat challenging for a product having to do with sexual arousal.
The transcript of a recent "Meet the Press" program read at a level that might be somewhat challenging for an eighth-grader, and the contentious "McLaughlin Group" at a level appropriate to the ninth grade.
Another issue is employment and the question of how many jobs will be created and how many replaced, as an outcome of automatisation, subject to intense speculation with few reliable answers, which makes the issue somewhat challenging for policymakers to confidently anticipate [13, 27].
However, this bacterial system proved to be somewhat challenging for the large-scale expression of fungal chitinases due to the presence of disulfide bridges (e.g. Chit33 has two disulfide bridges) or posttranslational modifications such as glycosylation in these proteins.
The ability to respond accurately to items on the QUALID depends on frequent observation and hence may have been somewhat challenging for the majority of family members who visited once or twice a week.
Animating the characters' distinct emotions using the traditional Chinese style turned out to be somewhat challenging for Henn.
Similar(53)
The alkyl cross-coupling of stereodefined C sp) organoborane reagents is a synthetically appealing transformation that, for several reasons, has been somewhat challenging to develop.
On average, the responses were between "not challenging" and "somewhat challenging" (mean = 2.5 ± 0.3, where 2 = not challenging and 3 = somewhat challenging).
The logistics of sharing the award proved somewhat challenging.
Determining true expiration dates can be somewhat challenging.
Therefore, comparison of these new technologies is somewhat challenging (Table 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com