Your English writing platform
Discover LudwigExact(60)
Most German economists come from a tradition called Ordoliberalism, sometimes translated as "new classical economics" and historically close to the famous Austrian school of economics.
He called it SHINJIN - sometimes translated as FAITH, sometimes translated as TRUE ENTRUSTING.
The second, spirit, sometimes translated as honor, or thumos.
These slow-motion sprints became known as chasse-patate, sometimes translated as "ploughing potatoes".
The central concept of tragic hubris is sometimes translated as 'pride' but means something more.
(The name is sometimes translated as market but more closely means "the coming together place").
In Russia in 1906, Vsevolod Meyerhold directed Alexander Blok's play Balaganchik (sometimes translated as "Farce").
Note: O lente, lente currite, noctis equi! is sometimes translated as "Run softly, softly, horses of the night".
That sentence, reflecting the mystical fatalism of a main character, is sometimes translated as "Every morning on Earth is irrevocable".
Ruthven's brilliant discussion of Qutb's prison tract, Signposts on the Road (sometimes translated as Milestones), is the strongest section in the book.
Jacob gives him lentil stew (sometimes translated as pottage, mess, broth), and in exchange the clumsy, ruddy Esau gives up his firstborn rights.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com