Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "sometimes difficult to comprehend" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is not always easy to understand, such as complex ideas or texts. Example: "The scientific article was sometimes difficult to comprehend due to its use of technical jargon."
Exact(6)
It's only through stories that we understand issues that are sometimes difficult to comprehend.
I can't explain why she joined that decision.' For those outside the US, the Supreme Court's essentially partisan nature is sometimes difficult to comprehend.
The official name of the place is the Spouting Rock Beach Association, named for a geological formation, and membership in it tends to define summer life here in ways that are sometimes difficult to comprehend, even for insiders.
Los Angeles has seen some high-profile gushers this year as water mains have burst, hemorrhaging so much water it's sometimes difficult to comprehend.
Such 'quick' acceptance was sometimes difficult to comprehend for the partners/close relatives themselves.
Bearing in mind the advances made in understanding some of the vagaries associated with the solid state, it is sometimes difficult to comprehend why and how new polymorphs still emerge (while others disappear) long after crystal-form screens presumably have been completed.
Similar(52)
She was actually seven, but even she and her relatives didn't know that - a then-common situation that 21st century descendants sometimes find difficult to comprehend.
His reactions to losing were sometimes extreme and difficult to comprehend.
Westerners may find it difficult to comprehend, and sometimes possibly offensive.
Specific words (i.e., irritable, stressed) were difficult to comprehend for some children and items were sometimes too vague or ambiguous to be clearly understood.
And finally, that sometimes, it's better to think highly of people rather than to assume your product will be too difficult to comprehend.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com