Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "something far simpler" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an alternative that is easier or less complex than what has been previously mentioned. Example: "Instead of trying to solve the complicated equation, let's focus on something far simpler, like basic arithmetic."
Exact(12)
But Sherman suggests it is something far simpler.
What really makes their relationship work, he says, isn't aesthetics, financial status or fame, but something far simpler.
Instead, the first seven episodes devolve into something far simpler: a Great Man tale, studded with lurid thrills.
After experimenting with a more complicated app, the pair scrapped the project and started with something far simpler.
The chicken dish had evolved into something far simpler, pieces of white meat in a sauce that tastes like giblet gravy and roast chicken at the same time.
She wanted far less from the movies and something far simpler from life; certainly she had no wild desire to be absolutely fascinating.
Similar(48)
To some, the incongruities between our politics and our erotics suggest a deeply buried secret about the true nature of the individual, but maybe they hint at something far, far simpler.
A newcomer, however, can only take in something far from simple: contrasting layers of being.
People switched careers for him, crossed party lines for him and gave him something far more simple yet just as precious: their votes.
While the world waits for Instagram to launch a location-sharing feature à la Snapchat, it's worth wondering about the potential arrival of something far more simple and obvious: user-preset filters.
If you understand the origin of the phrase "bucket list" you might agree with me, for this is a rather negative expression and should maybe be replaced with something far more positive; perhaps a simple alternative is "a wish list".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com