Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Everything is somehow alike, whether it be a routine work of history by a respectable academic, a group of platitudes from the Pentagon, a volume of verse, a work of radical ideas, a work of conservative ideas.
Similar(59)
It makes a lot of bleep-bloop sounds, and humans and creatures alike somehow understand it.
Guys and girls are different, but when it comes to crushes, they might be alike somehow.
As to whether some schools are excessively unrealistic: there is a common misconception among architects and non-architects alike, that somehow design can be reduced to a technocratic task.
It is wrong to say that every Muslim thinks alike and somehow is supportive of ISIS type of organization.
"Compared to El Rushbo -- ever buoyant, larger than life, overflowing with conservative joie de vivre -- the lefty pretenders appeared, to friend and foe alike, anemic, wan, somehow depressing," he says.
At the start of the musical, Alison narrates how when she was little they got along so well, and that "we didn't know it but he was gay and I was gay" continuing on that "we were exactly alike" but also somehow that "we were nothing alike".
This conviction produced a fatal inability to distinguish between friend and foe; the German Jews underestimated their enemies because they somehow thought that all Gentiles were alike.
On top of that, she must address concerns from colleagues and citizens alike that a woman is somehow not fit to be president.
And yet this dismal group somehow managed to impress judges and jurors alike in the course of contributing to thousands of criminal convictions, including many that led to death sentences.
Another pretext for using the death chamber is common to conservative Christians and Muslims alike – that the death penalty is somehow mandated by God.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com