Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Not only do new trade deals take time (a recent one between the EU and Canada took seven years to work out), they require giving up some level of sovereignty (again, something the British hoped to reclaim with Brexit), and since the British economy is only 18percentthehe size of the EU economy, the U.K. doesn't have the same negotiating power that the EU does.
Deep down, beyond the usual rationalizations about science or utopian notions of new worlds, the average person's interest in space ventures comes down to whether they feel some level of personal engagement — something that allows for some vicarious interaction or thrill. .
By drinking tea together, particularly where there is at least some level of ritual involved, we share something between us and become closer, even if only for that short time.
When the top leadership accepts a pledge of allegiance, those fighters presumably bring some level of trust or they represent something worthwhile for the organization.
THRUSH: Is this the level of something you would contact Mr. Putin about, personally?
At no point does craft enter into our everyday lives at the level of something useful and timeless.
Some brands really get the importance of that already and they are getting in at the ground level of something that is growing really fast.
And so a couple of initiatives from each department can translate into a dozen right at the level of something like the store manager.
Futuristic and fiberglass, they are too small and fanciful to rise to the level of something you would call a building, but they have a functional feel that suggests they are not pure sculpture.
"We tried to investigate this as an emergency request, but it hasn't risen to the level of something like a hazardous spill, where they address it right away," Ms. Lightner said.
This is a phrasal verb related to increasing the rate or level of something.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com