Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "some intercourse" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing sexual activity or communication between individuals. Example: "The couple decided to have some intercourse to strengthen their bond."
Exact(1)
Some intercourse positions put less pressure on the glans (or the most sensitive part of the penis).
Similar(58)
In seventh and eighth grades, they tried oral sex, and some had intercourse.
John notes that while some offer intercourse which he obligingly accepts, "more often than not it's just a handjob.
But it did at least feature Olivia Colman weeping her way through some horrible intercourse: a dash of Peep Show in an hour of wacky trash.
There may be subsequent or simultaneous psychic activity,[13] the judgment part of 'perceptual judgment', but there is at least some material intercourse between the body of the perceived object and the sense faculty whose sensory object it is.
Similar to some birth control methods, women who are pumping or breastfeeding following childbirth might expect some painful intercourse.
For some, traditional intercourse might be enough, while others have specific fetishes or kinks that turn them on and get them off.
(Poppy) For some, having intercourse was described as being an important part of their relationship with their partner, for others they described it as fulfilling a commitment, doing their "duty" as a wife and fulfilling their partners sexual needs.
Some are about touching, some are about intercourse.
They kissed, a kiss that signalled they might have intercourse some time in the next few years.
"I described it was extremely sexual and that some kind of intercourse was going on," the assistant coach, Mike McQueary, testified of the suspected assault by Sandusky, a longtime top assistant to Paterno.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com