Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"solution was vortex" is not a complete sentence and is not grammatically correct.
It is unclear what the intended meaning or subject of the sentence is. A possible revision could be "The solution formed a vortex," which could be used in a scientific or mathematical context, such as describing the movement of particles in a liquid or the flow of air in a tornado. Example: "When the particles were introduced into the solution, they quickly formed a vortex, creating a swirling motion."
Exact(2)
A 3 mL dichloromethane/hexane/(1 1, v/v) mixture was added to the remaining solution after protein precipitation and the solution was vortex mixed for 1 minute and then centrifuged at 3500 g for 5 minutes at 4°C.
The solution was vortex mixed and poured onto minimal glucose plates (40% glucose and Vogel Bonner medium).
Similar(58)
The residue was reconstituted with 100 μL of reconstitution solvent and the solution was vortexed for 1 min using multipulse vortexer (Glas-COL, USA).
The solution was vortex-mixed before analysis.
The solution was vortexed for 3 min, held overnight at 25 °C, and centrifuged at 6500g for 10 min.
The solution was vortexed again briefly and then placed in a boiling-water bath for 15 min followed by the addition of 1.2 mL of lukewarm water.
It can only be the case if 177Lu-DOTATATE was not homogeneously distributed in the vial, even though the solution was vortexed during the process.
The solution was vortexed for at least 15 min at ambient temperature.
400 µl of Trizol was added and the solution was vortexed for two minutes.
The homogenate solution was vortexed for 2 min and then centrifuged for 30 min at 4°C at 1000 g.
Therefore, the iodine concentration was increased to 0.1 M and the solution was vortexed for 5 min prior to staining.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com