Your English writing platform
Discover Ludwig"solution tailored" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe a solution which is specifically created for a particular purpose or situation. For example, "Our team specializes in creating custom-made, solution tailored technology systems."
Exact(12)
One solution tailored to the UK market is the FlowBoiler made by Ipswich-based Flow Energy.
If you want to get your company into Formula One, Brown is the man who can make it happen, with a solution tailored for every need.
InstaAid is not just another research endeavor; rather, it is about working with people and designing a solution tailored to their needs.
This would give end users better access to more components which they can use to build a solution tailored to their own needs.
This paper explores Axiomatic Design as an approach to configure an optimal meter data management system solution tailored to the client necessities.
Relying on multiple case studies as well as interviews with experts in the field, this report provides local decisionmakers with a set of recommendations for how they can develop a data solution tailored to their local needs.
Similar(48)
So far, solutions tailored to the digital age are elusive.
CHEP is a global provider of innovative supply chain solutions, tailored to the unique business requirements of its customers.
Design requirements and solutions tailored to address scrolling color LCoS demands are presented.
It now has 200 people, and Toyota is introducing a new (small) sister startup, Toyota Connected Europe, to explore mobility solutions tailored to the European market.
Our legal team therefore handles the end-to-end implementation of the solutions - tailored to the specific contract precedents, circumstances and challenges of the client.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com