Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "solid foundation to" is correct and usable in written English.
You can use it whenever you want to describe a foundation that is strong and dependable. For example, "He has built a successful business on a solid foundation to launch new products and services."
Exact(59)
"It's a very solid foundation to deal with remaining issues.
We have a solid foundation to bring the US military.
This will serve as a solid foundation to build upon if necessary.
They call for transformation "through daily popular struggle, including popular uprising to create a solid foundation to secure the rights of Sudanese people".
"It gives Dong Energy a solid foundation to retain and develop its position as one of the leading green energy companies in the world".
Its performance over the last 12 months, he said, had given United "a solid foundation to manage through the complexities of this current economic environment".
Alaska Native corporations have a solid foundation to continue our important mission and improve the quality of life of our people, now and for generations to come.
Carl is my husband and my best friend so we have had a solid foundation to deal with all of the craziness that comes with a performing career.
I think that environmentalists would find a more solid foundation to advocate action if they made their case based on social values, rather than apocalyptic fear.
Glimmers of promise from Leroy Fer and Luigi Bruins, flashes of brilliance from Diego Biseswar and all-out brilliance from Georginio Wijnaldum were a solid foundation to build on, but instead the squad sulked.
With additional money to improve the squad and financing in place to build the new stadium, LFC will be on a solid foundation to compete in the Premiership [sic] and in Europe for years to come".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com