Your English writing platform
Discover Ludwig"solid bed" is correct and usable in written English
It is typically used to describe a type of bed that is sturdy and well-made. Example: The hotel room had a comfortable king-size bed with a solid bed frame, ensuring a good night's sleep for the weary travelers.
Exact(23)
We're looking for services and projects grounded on a solid bed of evidence.
The group doled out musical ecstasy at Irving Plaza, building wave upon wave of sustained guitar, keyboards and fluttering vocals over William Goldsmith's solid bed of drums.
In these cases, the wet soil may act as a 'diluted' electrochemical solid bed reactor.
The depth profile of the solid bed is found to depend only on three dimensionless variables.
Under these conditions, the completeness of melting of solid bed, the stability of solid bed, the melt pressure at vent zone, and the melt temperature at the end of screw were 0, 0, 0 bar, and 279.5 °C, respectively.
Treatment of the waste gases containing suspended solids is usually accomplished by passing them through solid bed contactors.
Similar(37)
Five tents with wooden floors and big solid beds are dotted along a tributary of the Shiree river.
Set in 2.7 hectares of land, the welcoming rooms with parquet floors are furnished with young students' work, from solid beds to handmade lamps and beautifully sewn curtains.
These solid beds can be either stationary or moving and can be in either concentrated or diluted form.
Since solid beds avoid flame propagation, the process can be operated with higher butane inlet concentrations under safety conditions.
A peculiar phenomenon is observed when a binary-solid bed, in which the particle species possessing the larger minimum fluidization velocity is placed initially on top of the other, is brought from the fixed to the fluidised state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com