Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The sentence "so we are ready" is correct and usable in written English.
You can use this sentence to indicate that you and your team have completed a task and are prepared to move on to the next step. For example, "We held a meeting to discuss our plan of action. We mapped out the steps we need to take and determined our deadlines. So we are ready to begin."
Exact(25)
Echoing earlier comments by his foreign minister, Laurent Fabius, Mr. Hollande said: "We are ready to support the rebellion, so we are ready to go this far.
And the humor can be corny, although the sheer charm of Mr. Neshyba-Hodges wins us over, so we are ready to forgive him that third pratfall, and the fourth too.
Putin says Russia is ready to provide financial aid to Ukraine, but Western requests and late gas payments are preventing it from doing so: We are ready to look at providing additional tranches..
"We are getting into the business end of the tournament now and this is where it all counts, so we are ready to go for it.
"I think it's quite a healthy business all around, but we've been trying to boil down our company culture and core offerings, so we are ready to actually grow," says Chen.
"If enterprises will want our solution on a paid basis — so they might like to make an in house private cloud solution with analytics, recommendations and all features of our product, so we are ready to provide it.
Similar(35)
We spent the winter eating potatoes, roots, meat … so we're ready for springtime greens.
But at the same time, I had planned for the best because we had the best legal team, so we were ready.
"For us, these games are all about developing our team, so we're ready for the start of the season," Dubinsky said.
Drymon said "the network approved it—so we were ready to go".
All just so we're ready to get back at it again on Monday.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com