Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "so to progress" is not correct in standard written English.
It seems to be an attempt to express a purpose or intention related to progress, but it lacks clarity and proper structure. Example: "We need to implement these changes so we can progress in our project."
Exact(2)
Watanabe treated each episode of the series as a miniature film, so to progress onto a feature-length film seemed natural to him.
So to progress towards a gene therapy application, we are developing a two step procedure in mice.
Similar(58)
Why should candidates be expected to remain in job limbo while the fast stream takes so long to progress them through the process?
What's needed in Afghanistan is an Afghan solution, just as Iraqi solutions have contributed so fundamentally to progress in Iraq.
But because the disease takes so long to progress, more patients are learning that they have hepatitis C while in their 40's and 50's and that they contracted the virus many years ago.
Why do you think the English sides find it so difficult to progress in the Heineken Cup? Denis.
Hence, a pretreatment process is essential to alter or eliminate the lignin so as to progress the rate of enzymatic hydrolysis of cellulose or hemicellulose to fermentable sugars (Wyman et al. 2005).
OpenTox actively supports public standards for data representation, interfaces, vocabularies and ontologies, Open Source approaches to core platform components, and community-based collaboration approaches, so as to progress system interoperability goals.
Wales lost 24 23 and so failed to progress beyond the pool stage for the second time, and this resulted in Kevin Bowring becoming Wales' first full-time coach when he replaced Alex Evans later that year.
So whatever happened to progress?
Even so, the obstacle to progress, in America at least, is not really money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com