Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "so many breads" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large variety or quantity of different types of bread. Example: "At the bakery, I was amazed to see so many breads displayed on the shelves, from sourdough to baguettes."
Exact(1)
So many breads!
Similar(57)
I've also discovered there are only so many "bread goods" you can fit in a standard freezer.
Warning: They will ply you with so many delicious breads, so many salads and such superb cheese and olives and peppers, that you might not be able to do justice to the beef.
"So many are simply bread rolls in the shape of a ring, in the shape of a bagel".
During preliminary surveys for a proposed Somersetshire Coal Canal in 1793, Smith discovered that the strata outcropping in the northern part of the region dip regularly eastward, like so many "slices of bread and butter".
Now that we have so many bakeries producing good breads, I don't really need to bake as often, but I've never gotten bread quite like this grainy loaf in a bakery.
"There are so many different types of bread.
Oh, and so many slices of wholemeal bread, too.
While in recent decades Democrats have taken election defeats as incentives to run right, it should be harder for them to do so after so many resounding victories for bread-and-butter issues at the polls.
At protests against Mariano Rajoy's government demonstrators have taken to waving loaves aloft and shouting: "There isn't enough bread for so many chorizos!"Now the allegations have touched Mr Rajoy directly.
The Philadelphian hills are "like so many large loaves of green bread"; Ruth Dettman, in her lonely kitchen, notices that the oranges in her fruit bowl are as "wrinkled as brains"; Mary, crossing the Atlantic by boat, watches "towards late afternoon, and the water being lacquered and the sun sinking, the sea became dark and then the colour of fire.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com