Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "so later on" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate a sequence of events or actions that occur after a specific point in time. Here is an example: "I couldn't play my favorite sport today because it was raining heavily, so later on, I decided to catch up on some reading instead."
Exact(42)
Isaac plays Nick with a kind of restless, reckless innocence that makes his pride and ambition charming to start and less so later on, as innocence begins to look more like naivete and dedication shades into neediness.
So, later on, after having sold out the first one and a few years later, I thought, "Well, hey, there's a great opportunity here in just the software part of it".
A year or so later, on Allhallows Eve, the Earl moved the Queen from one of his own castles to the Countess's new house of Chatsworth.
First, they operated on one eye, and then, a week or so later, on the other.
But, sometimes what is thought to be ethical in one time period, is deemed not to be so later on".
Elyse arrives a minute or so later on her bicycle.
Similar(18)
"Even at the time, but more so later on--in fact, I still think about it--I played in my mind with the fact that I hadn't known Grandpa spoke Polish, I hadn't known that he had a friend out in the woods who raised apples and grass seed and tended dying trees on the edge of the forest.
Make scribed adjustments and check the angles on the saw so later cuts on the next vanes will all be the same.
You can also use the CD that comes with the calculator to edit the program on the computer so you can later on add it to the calculator.
Despite these warnings, I was shocked a month or so later when, on the 10th of June, Mosul fell almost without a fight.
You know you can get away with more later on, so you maybe start studying a little later.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com