Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
Which, let's face it, means I have a bit of everything apart from "light" and "soft", so further information is needed.
Capturing this wider range of workers entails consideration of occupations across all of the major ISCO-88 groups, so further information on industry may be required.
Similar(57)
The validation and permutation results were overlapping (data not shown), so no further information could be obtained from this dataset.
Currently, only few genetic data are available [ 7, 9, 28], so that further information from other markers is required to definitively establish their relationships.
On the day of clinic, the clinic staff will ask potential participants and parents for permission to be approached so that further information can be provided about the study.
One key limitation of this study is the inability to track anonymised incident reports back to their reporting hospitals so that further information can be obtained that would enable a deeper understanding of the error reports, which would have further enhanced our analysis.
If you can do so, seek further information from a dedicated camellia specialist nursery.
The code that enables us to re-link your samples and personal information will be deleted so that no further information about you will be collected".
Discovery scholarship that is, new knowledge continues to accrue and, in so doing, suggests further information gaps regarding these most toxic therapeutic drugs, many of which are known carcinogens and undisputed human reproductive and developmental toxicants.
"The site is looking spectacular so please standby for further information about Saturday night's event.
Dr. Wood declined to discuss how the original data came to be missing, saying in an e-mail Thursday that "the details of the investigation are confidential, so I have no further information to provide".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com